SiStan ChapLee

Friday, January 31, 2014

With many thanks (1)

In the end, Godfrey gives in; though quite reluctantly, but pressed by his brother Eustace and many knights, he accepts to send a group of them to help Armida. She triumphs . . .  [5: 84]

Rende lor poscia in più soavi note
Gratie per gratie di cotanta stima,
Mostrando che sarian famose e note
Ad ogni gente e 'n ogni estranio clima;
E ciò ch'esprimer lingua altrui non pote
Par che muta eloquenza in atto esprima,
E tien la fraude sua nel cor secreta,
Più ch'in guisa mortale adorna e lieta.

She then thanks(*) them, with sweeter words, for their good graces, which are so praiseworthy that -- she stresses -- they will be known and famous to all peoples and in every foreign country(**); and what the tongue cannot express is expressed by her speechless gestures. Meanwhile, adorned and happy more than any mortal might ever look, she keeps her fraud hidden in her heart.

(*) In Italian: "rendere grazie, ringraziare," directly linked to the concept of "good graces."
(**) Literally: climate, and we'll see why.