No way, Armida does not succeed in seducing Godfrey. So, she tries with somebody else, but it looks like it is her unlucky day . . .
Ma contra sue lusinghe invitto almeno
Tancredi hor fu, ch'arse già a dramma a dramma;
Però ch'altro desìo gli accende il seno,
Tal che di novo incendio hor non l'infiamma;
Ma come guarda l'un d'altro veneno,
Tal d'amore fiamma d'amorosa fiamma.
Questi soli non vinse, o nulla o poco;
Avampò ciascun altro al dolce foco.
But unconquered by her enticements stood
Tancred now, who already burned ounce by ounce; (*)
In fact, another longing(**) lights up his bosom,
That's why she won't ignite him with new fire,
But, as a drug(***) defends against poison,
So does a flame of love against another. (****)
These only she could not, or not completely, defeat;
All others did burn up with that sweet fire.
(*) From Dante, Purgatorio 30: 46, 48.
(**) For the Muslim she-warrior Clorinda. An interesting example of interfaith 'dialogue.'
(***) Literally, poisons acting against one another; but here the Greek term pharmakon is implied, meaning both venom and medicine. On a similar occasion, Ariosto used a phrase that is still common in Italian: chiodo scaccia chiodo, "one nail drives out another."
(****) In the final printed version the wording will be a little different, but amounting to the same thing: Tal antica d'Amor da nova fiamma.