Così ragiona, e stimolata homai
Da le Furie d'Amor, più non aspetta
Ma, raffrenando i suoi dogliosi lai,
L'arme involate di vestir s'affretta.
E farlo puote, e n'havrà tempo assai,
Perch'ivi dianzi si restò soletta
E la notte i suoi furti allhor coprìa,
Ch'ai ladri amica e agli amanti uscìa.
She was thinking so, and now goaded(*)
By Love's Furies, (**) she tarries no longer
But, forcing herself not to moan, (***)
Quickly steals and puts on the armor.
She could have done so at her leisure
Since she was completely alone there
And Night covered up her theft while
Rising, the friend of thieves and lovers. (****)
(*) Stimolata, from Dante, Inferno 3: 65. The original Latin meaning of stimulus was "goad," in fact.
(**) An example of Renaissance original re-use of classical mythology; Furies usually goaded the conscience of murderers.
(***) Dogliosi lai, another echo of Dante's phrasing, see e.g. Purgatorio 9: 13.
(****) A typical Tassean psychologically-connoted landscape, including two contrary aspects in one line.